懦夫加说谎者?”他每说
一个字来,她的双
就瞪大一
。她心里
的冰凉
化成了熊熊怒火。她怎么会想到,她
上了这样一个残忍而又老谋
算的卑鄙家伙,怎么可能呀?她狠狠地看着他:“你想清楚--去哪儿了?”莎拉猛然睁开双
,
那
棕
睛的严厉目光与她的目光对撞了一会儿。他转
,提起最后两袋衣服走了
去。“矗我不明白?”她一步一顿地走近他,双手
在

袋里,鼻
朝天傲然说:“如果你仍然认为我会
那些你指摘我的事,那么,你就太了解我的为人了,或者是你
了老长的时间来说服你自己相信这个。我
你,
,你这个该死的,你清楚地知
这个。”她抱起安吉,摇晃她,用新奇的奇遇、令人激动的新家、新朋友之类的言不由衷的话语来安
她。所有这些话语在安吉的脑海浬全无意义,她记不得有别的家,记不得有哪双别的手臂比现在搂抱着她的这双手臂更叫她获得安
的了,于是她呜咽得更伤心了。“爸爸,你在说话吗?”
“

,我们这儿
传着一句谚语呢。”安吉哽咽着,
贴在莎拉的大
上。莎拉蹲下来,她那颤抖的双臂搂抱着小女孩。“会好起来的,安吉宝贝,你会明白的。”韦斯望着莎拉,他满脸的痛苦神
。他眨了眨
睛,嘴
哆嗦着说:“莎拉…”去她妈的!
一会儿之后,莎拉使劲把韦斯和安吉从怀里推开。“唉,”她说,嗓音颤栗着“我们在哭些什么呀?我们还会互相见面的。也许,你们的父
他的腮帮
搐了一下:“你
过我?”“以其人之
还治其人之
,”他平静地一说。“我也利用你。我需要一个孩
们和我自己暂时栖
的地方,住到我想清楚怎么办,去什么地方为止。这个地方跟别的地方一样好,比一些地方要好些。不
我怎样看你,你还是
饭的一把好手。仅就伙
而言,烦恼
也是值得的。”“不!不嘛!我就是不想走!”安吉尖声哭叫说。她飞跑下楼,一
扑倒在莎拉的脚边。她眯
起
睛,愤怒地斜视着:我要你从我家里
去,从我的生活里退
去。“你终于明白过来了,女士。”
“说得对--
过,用过去时态。对于一个极力编造谎言、蛆虫般从与女人的关系中溜
的男人,我只
到厌恶,别无其它。”莎拉
闭双
,
泪簌簌滴落脸颊。对如此年幼的小女孩,她如何解释得清楚所发生的事,所发生的事又是如此地残酷,叫她如何解释呢?连她对她自己也解释不清楚呀。啊,上帝,安吉,我也许再也见不着你的面了,我是多么
你呀,宝贝,我
你呀!去他妈的!
你,你会怎么对付?”
安吉依偎着莎拉的脖
,大声说
她的伤心来:“他说,我们非走不可!”又一声哽咽使她全
颤抖起来。“我不愿离开嘛,莎拉,我不愿离开!别让他把我带走。别让他把我们任何人带走嘛!”莎拉咬
腮帮,没有大哭起来。她朝韦斯伸
一只手,他快步跑过来,扑通一声双膝跪在她
边,他的双臂抱住她的肩
,他们三个哭成了一团。罗布走
来,提起一只箱
。他,满面是泪痕,
睛又红又
,没有看她。他把那只箱
搬到
刚买的那辆家用旅行车上。旅行车所有的车门和尾盖全都敞开着,仿若好些张开的大
,要将孩
们吞下肚去,带他们到她看不见的地方去,带走他们,使她的双臂永远无法搂抱他们。“就要想清楚了。”
一个小时后,她骑得汗
浃背,风尘仆仆,这才回返来。她走
家,耳际响着一片孩
们的
声说话声,来到客厅一看,惊呆了:一包包一箱箱的衣服和儿童玩
堆满客厅,一直从客厅堆到屋前的门廊里。孩
们的衣服,孩
们的玩
。她
到一阵天旋地转,赶
靠在门框上撑住
。她转
抬
要走,他一把抓住她的一条骼膊,说:“那句谚语是什么意思?”“对。”
“那句谚语的意思就是,福思特先生,我要你从我家里
去,从我的生活里退
去,越快越好--在我家的屋檐下,我容不得懦夫加说谎者。”“安吉!”

严厉的叫喊声从楼梯
传下来。“对,我就是这么看你的。所有说我在利用你以及你利用我的胡说八
,全都是十分荒唐可笑的。你陷得太
了,
理不下来,于是
造借
以求解脱。好吧,如果你没有胆量承认,你害怕
上了我,害怕得要死,那么,谁还要你,这就是我要
明白的。”真是这么回事了--他们真的要离开了。
“好,”她说,握
双拳,才没有将他的两个
珠给抠
来。“这么说,你很快就会离开了。”“韦斯,去拖走你的妹妹。”

砰的一声将后门关上、依靠在门上,享受室内的凉
。她迅速转过
去,大步离去,甩下他一个人站在院
那儿。她一直走到远远的牲
棚那儿,这才意识到,她的双膝抖得多么厉害。一心只想着快坑阢开,莎拉抖了一下
缰,
斑
撒开四蹄,朝小山上狂奔而去。风儿迎面
拂她的脸面,将挂在脸上的泪珠揩
掉。“千万别让门扇撞着你的

。”韦斯望着他,嘴
木然张开,脸儿发白。
转
朝着韦斯说话的方向,他竟未注意到韦斯在厨房的
池旁边。他站在门
,
起肩膀,说:“把你的弟弟妹妹们找拢来,然后打
行李,现在我们就离开。”楼上突然一阵喧闹,把她的注意力
引过去。传来一阵扭打和挣扎声“啪”的一个耳光,跟着是低沉的发誓声,这发誓声无疑是
说
来的。“什么谚语?”
“女士,你不明白你究竟是在谈论些什么吧。”