冒了,’他对我说,‘他在卧室里。他命令,你一到就带你去。来吧。’“‘陛下知
格拉蒙—加德鲁斯的妙语吗?’“陛下穿着长袖外
和哥萨克长
,在窗前
神。在微温的细雨中,杜伊勒里
闪闪发亮,淡绿
林木如波狼般起伏。“我从
袋里掏
早晨收到的发票,在皇帝
前排开来。“‘格拉蒙过分了,’拿破仑茫然地微笑着说。
“1862年
的一个早上,我正在房中读信。有一封陛下的信,召我四
钟去杜伊勒里
;有一封克莱芒
娜的信,告诉我她五
钟在家里等我。克莱芒
娜是我当时疯狂
着的一个
人儿。我尤其
到骄傲的是,她是我一天晚上在‘金屋’,从梅特涅亲王手里夺来的,亲王非常
她。整个
廷都羡慕我这次胜利;我在
义上必须继续负担她的费用。而且克莱芒
娜是那么漂亮!皇帝本人都…其它的信,我的上帝,其它的信恰恰是这个孩
的供应者的账单,尽管我“‘克莱芒
娜呢?总是那么昕话吗?’②法国
级神职人员(1792—1857),1848年后任
黎大主教。“我毫无顾忌地到
宣扬这段姻缘不得其所。伯爵夫人比我大十岁,脾气很坏,又不特别地漂亮。再说,她的家
明确地要求实行奁产制。而我当时只有两万五千镑的内侍俸禄。对一个经常与
伯爵和德·格拉蒙—加德鲁斯公爵③来往的人来说,这命运真是可悲。如果没有皇帝的关照,我怎么能办得了呢?“‘我
冒了,’他补充说,‘莫卡尔把事情讲给你听。’“我看了看皇帝;我的惊异使他笑起来了。
“‘杜维里埃先生在南阿尔及利亚和撒哈拉
行了一次极其大胆的旅行之后,’莫卡尔继续说,‘回到了
黎。维维安·德·圣—
丹先生,我这几天见到他,对我说,地理学会打算就此举颁发给他金质大奖章。在旅行中,杜维里埃先生与图阿雷格人的首领们建立了联系,这个民族一直抗拒着陛下的军队的影响。’“他对他说:‘公爵先生,我禁止您在我面前说我的情妇的坏话。’
“‘正是,陛下。佩尔西尼太激动了,应该相信。他跟我们说开了公爵夫夫人的行为给他带来的烦恼,’
“‘不知
,你要对我说的。’“‘这是比埃罗斯基,莫卡尔,’拿破仑说,您知
我需要他
什么。讲给他听吧。’“‘好像
罗什先生①
她
得发疯。’“四
差十分,我穿过卡鲁赛尔拱
狭廊。“‘什么?’
“‘我知
,我影影绰绰地知
。’“‘啊!你来了,’拿破仑说,‘呶,
烟吧。似乎是你们,你和格拉蒙—卡德鲁斯昨晚在
堡又胡闹了。’“皇帝的私人秘书
来了。“在副官室,我碰见了
克西奥奇。“我摇了摇
,对这个开场白
到惊讶。“‘她很好,陛下。谢谢陛下。’
③法国外
家,政治家(1819一1880)。
于谨慎告诫过她,但她仍固执地让他们把账单寄到我的家里。“‘不能再这样继续下去了,’我说,把发票放

袋里。“他茫然地微笑着看了看。
“‘我完全听用于陛下。’
“‘请莫卡尔先生来。’
“‘我很荣幸,陛下。但是这
荣幸变得太昂贵了。’“‘我们也都这样觉得,陛下,包括维耶尔—卡斯太尔,不过他可是心
怒放。‘“‘怎么,陛下已经知
…’“差不多要付四万多法郎,连衣裙和大衣是加日兰—奥
杰店里的,黎士留街23号,帽
和理发是亚历山德丽娜太太那儿的,当丹街14号;各
的裙和内衣是波利娜太太那儿的,德·克雷利街100号,绦带和约瑟芬式手
是‘里昂城’那里的,肖
—当丹街6号;‘英印快邮’的围巾,‘
尔兰公司’的手帕,费格森店的
边,康德斯祛斑
…尤其是这康德斯祛斑
使我大吃一惊。发票上是51瓶。六百三十七法郎五十生丁的康德斯祛斑
。足够一个百人的骑兵队用的了!①法国政治家,公爵,绰号费亚兰(1808—1872)。
“‘佩尔西尼。’皇帝说,‘在全
黎那样讲他的妻
之后,他不该再和格拉蒙在一起招摇。’“‘说到这儿,’皇帝沉默了片刻说,‘我忘了问问你比埃罗斯基伯爵夫人怎么样。’
“他开始在玻璃上弹着,雨
正猛烈地敲打着。“‘是这样。我们是五、六个人,我,维耶尔—卡加太尔,格拉蒙,佩尔西尼①…
“他摇了摇铃。
“‘亲
的伯爵,’莫卡尔坐下,说
,‘这很简单。您不会没听说过一位年轻的天才探险家,亨利·杜维里埃先生吧。’“我满意地微微一笑。
①法国政治家,律师(1802—1870)。
我是他最先召
凡尔赛
的人之一。《小拿破仑》①的诽谤
的调
最终确定了我的命运。次年,当西布尔大人②到那儿的时候,我成了
内侍从,皇帝甚至开恩让我娶德·蒙多维公爵莱
托元帅的女儿。“‘听吧。’他说。
①维克多·雨果写的抨击路易—拿破仑·波拿
的小册
。“‘算了,算了。就这么一些。我来想办法,再说我还要请你帮忙哩。’
“‘总是,陛下。但是…’
“‘杜维里埃先生使得这些首领的一个代表团来
黎向陛下表示敬意。’莫卡尔继续说。‘这次访问可以产生重要的结果,
民
长阁下希望签定一个“‘这个费亚兰缺
心
儿,’皇帝喃喃地说。“‘正是,陛下。那么,陛下知
格拉蒙对他说的什么吗?’