塔尼—杰尔佳的牙不再打战了,她又是害怕又是怀着希望地看着他。
“小家伙不笨,”
格海尔—本—谢伊赫指着那牲
说“她会挑最漂亮、最有力气的。但是她丢三拉四。”“中尉先生,”
格海尔—本—谢伊赫说“到这儿来,挨着骆驼,让我对你说说。”“每一侧有一个盛满
的
袋。尽可能地节省用
,因为你们是在穿越一个可怕的地方。有可能走五百公里还见不到一
井。”“往北,是霍加尔,整个霍加尔都服从昂
内阿。应该在南走。”“现在来吧,”他
气蛮横地说。“放下,”他专横地说
。图阿雷格人又摇摇
。“明天日落之前,你们,你和小家伙,就会被追上杀死,”他冷冷地说。
塔尼—杰尔佳认
了图阿雷格人,
了一声。“
格海尔—本—谢伊赫知
,”他说“他知
渴之国是什么。他知
,走遍了撒哈拉的他也会在经过
渴之国和南塔西里的时候发抖。他知
骆驼会在那儿迷路、死亡或者变成野骆驼,因为谁也不“好了,”
格海尔—本—谢伊赫说着,用他那有力的胳膊抱住那小黑影,放在地上,松开的绳
来回撞着绝
。同时,我从
袋里掏
小纸盒,打开。“你累了,中尉先生。放下吧,让我拉着绳
。”说着,他从我手中夺过绳
。
格海尔—本—谢伊赫从我
边钻了
来。三个活动的光
相继升起在墨也似的夜空中;我看见黄萤沿着山腰上升,上升。它们的淡红
的光环轻飘飘地
动着。一个接着一个,打着旋儿,消失了…“往伊德莱走,上次你碰到我们,上尉和我的那条路,”我说。
“我料到了,”他轻声说。
“一旦走
圆圈,你想往哪儿走?”他问。“我说什么就是什么。小家伙说的不错。阿
利米当人是很凶悍的,但是他们怕法国人。他们很多人都和尼日尔河北面的哨所有关系。另外,霍加尔的人正跟他们打仗,不会追到那边去。我说什么就是什么,你们必须在阿乌利米当人的活动区域内踏上去廷
克图的路。他们的地方有树,泉
很多。如果你们到了特莱姆锡
谷,你们就可以在一个开满金合
的山丘下结束旅程了。再说,从这儿到特莱姆锡
谷,路程要比从提米萨奥走短,而且是一条笔直的路。”我们到了一个小山
前。我拿掉垫
,拿掉活动的结。我用那只好手拉直绳
,让它离开石
五、六尺远,用脚踩住。他把火炬靠近骆驼。
他
着了一只火炬,我借着红
的光亮,看见一
绝
的骆驼,正平静地反刍呢。他打开一卷纸;我看见他低下了
面罩的脸,他的
睛微笑着,望着我。脾气。“这个小傻瓜在等什么,”我想。“我已经吊了一刻钟了…啊!终于到了!得,还要停一停。”有一、两次,我以为是
着了地,其实不过是岩石中的一个平面。还得迅速地轻轻蹬一脚…突然,我坐到了地上,我伸
手去。荆棘…一
刺扎了我的指
,我到了。“她丢三拉四,”他继续说“她只知

骆驼。可是没有
,没有吃的。三天之后的这个时候,你们三个都会死在路上…而那是条什么路!”
上,我又变得异常
张。“你们从哪儿往南呢?”
“闭嘴,可恶的小苍蝇,”
格海尔—本—谢伊赫严厉地说。“这儿,”他接着说“在这些
袋里有罐
。不很多,因为
更宝贵;还有一支卡宾枪,你的卡宾枪,先生。尽量拿它只打羚羊。现在,还有这个。”“是一条笔直的路,的确,”我说“但是,你知
,走这条路,要穿越‘
渴之国’。”“
去吧,”图阿雷格人说。“从锡莱和提米萨奥呀。”
我走到他
边,他说:“那我们就往南走,”我说。
他补充
:我服从了;在短短的路上,我听见塔尼—杰尔佳吓得牙床骨格格作响。
这时候,我真不知
我成了一付什么模样。我站在这个漆黑的大幽灵旁边。你说我能怎么办,我的肩膀脱了臼,此人的
捷有力我也知
。再说那又有什么用呢?我见他弓着
,用两只手,两只脚,用全
的力气拉直绳
,比我自己
得好多了。“他们也会在这边找你们的,”他说“这是一条好路,路上有井。他们知
你认识这条路。图阿雷格人肯定会在井旁等着你。”“就是阿乌利米当人杀了我们的人,使我沦为
隶,我不愿意从阿乌利米当人的地方经过。”他接着说:
他
暴地用手捂住了她的嘴。“别说话,偷骆驼的贼,可恶的小苍蝇。”
他继续说,总是对着我:
我望着他那
大乌黑的
影,簌簌地抖了好一阵,但是我并没有松开绳
,我已经
觉到绳
的远
动了几下了。
格海尔—本—谢伊赫不耐烦地挥挥手。
格海尔—本—谢伊赫摇了摇
。塔尼—杰尔佳的细小然而倔
的声音响起来了。“这样走,”
格海尔—本—谢伊赫说“应该走从提来萨奥到廷
克图的那条路,离这儿七百公里,往伊弗卢阿纳那个方向,如果朝着特莱姆锡
谷走,那就更好了。霍加尔的图阿雷格人的活动区域到那儿为止,阿乌利米当的图阿雷格人的活动区域从那儿开始。”
上一阵窸窣声,一团黑乎乎的小东西下来了。他抓住她的胳膊,转向我。