他们脸上惊惧和沮丧的表情。‘我们现在到哪里去?”她问。
她回到她的
“柯黛莉亚小
,请你
上到下面去!不论发生什么事,你都不要上来!”由于她知

克很忙,她不想妨碍他的工作,所以她就走到下面的船舱里一个她从那不勒斯到
尔他旅途中住饼的房间去。无疑地,那是一艘帆船,看起来只是天畔的一个黑
。太远了,还看不清是友是敌。“不要俘虏?船长。”
“我很
兴能够保存它,它是我母亲留下来的。”他一面说一面就把珍珠项链拿
来。柯黛莉亚接过了,就
上挂在颈上。蹦声响起,全船
上一阵騒动:炮
向外;甲板铺上细沙;
龙
接在
机上;船舱的隔板通通拿走。她把门打开,他走
去站着。柯黛莉亚跟着他。
“看着我,亲
的。”
克说。那个回教徒的脸上现
了迷惑与诧讶,他不解地问,回教徒一时不知怎样回答,
克已下令解开系着海盗船的铁链,并且升帆。“看在上帝的份上,你现在自由了!”
克·史丹顿说。“但是你记得要对你的俘虏也回报以仁慈。”柯黛莉亚看见那些人个个都

了惊愕之
。然后,
克把海盗船的首领叫过来,用缓慢而清晰的语气对他说:“我希望侍侯史丹顿船长,当然还有你,小
。”他已经失去了大卫,难
还要失去
克?“大卫战死了,他为了想从法军的包围中去保护骑土团的军旗。”她告诉他。
“我很
激你带我到圣朱特号上来。”柯黛莉亚说。他回到柯黛莉亚的
边。
克正在舵楼上限他的
级船员在会商,她相信他一定非常忧虑。她想到了那个时候他们的愉快。尤其是大卫,船每走近一海里,他就
到更加接近他的乐土。真是令人难以置信,如今她竟无法再见到他了。不过,当她在圣约翰教堂跪在他的
旁时,她已知
他的灵魂永远不会死,他已得到了永生。当她羞涩地抬起
望着他,知
他就要吻她而渴望着他嘴
的接
时,突然听见有人大叫。“他不相信你?”柯黛莉亚问。
“你很能
。”柯黛莉亚说。“他是准备牺牲自己的。”柯黛莉亚说着把
转过去,以免让男爵看到她
中的泪
。维拉走到柯黛莉亚的
边。他们在海上航行了一个多钟
以后,
克从甲极上走下来,敲着她舱房的门。他们站着彼此对望了一会儿;然后,很简单地,
克张开双臂,她就奔向他。因此她有
害羞,所以把脸埋在他的
膛上。听完了他所说的话,柯黛莉亚只能在他的怀中
动得微微颤抖。“还有十几袋,船长,”一个职员回答。“还有那些俘虏。”
声音似乎在他们
上响着。没有一声
歉,
克放开了她,连忙离开船舱奔上甲板。这时,
克突然发觉柯黛莉亚也在甲板上,便大声地说:夕
从船舱圆圆的窗

来,使得她淡金的
发罩着一层亮光,也使得她看来有着不是属于尘世的
。“我把那些钻石卖了很好的价钱哩!小
。”维拉有

地说。
克
了不悦的表情,又说:“我为大卫
到难过,”他温柔地说。“你真勇敢!勇敢得超
了我的想象。他摇摇
。“我已经告诉过红衣主教,说拿破仑有意侵占埃及,而
尔他显然是他需要补给饮
的地方。”这是命令,柯黛莉亚服从了他。
她比他走得慢得多,她才走到甲板上的
光下,他己到达了船桥。此刻,船上的每一个人似乎都在望着远
的
平线。她渴望跑到他的
边,求得他的保证。她也渴望得到他的吻。“所有的贷
都运上来没有?”柯黛莉亚听见
克问。她的
睛本能地注视着渐行渐近的船只。那是一艘三桅船,不过现在还看不清它的旗帜。
他一说完就走开了。
守望的人

抱着桅杆,蹲在守望座上。由于船
的颠簸,他也在上面被晃动得象兜着桅杆绕圈
。“我听见了很难过,柯黛莉亚小
,我真的很难过,”男爵说。那艘船会比他们的大吗?会不会因为他们载了大批的货
而引起战争?“帆船!帆船!”
“你不希望跟你的表弟回去?”她问。
柯黛莉亚一想到这
就觉得象是一把利剑穿着她的
膛里。“那不勒斯去,”他说。“要是我们在途中跟英国舰队联络上,我们可以告诉纳尔逊上将法国舰队现在在哪里。”
那艘船渐渐驶近。
战争?
“船长已经谢过我了,”维拉说。“小
,我有一些钱要还给你,还有那串珍珠。我认为不需把你所有的首饰都卖掉的。”“前任的鲁亨王
在死前曾经说过他是统治
尔他的最后一个红衣主教,”
克说。“骑土们都相信当一个德国人来
骑土团的领袖时,这个团就完
了。这个预言果然实验,现任的红衣主教正是德国人。”“我们不要俘虏了。”
“我们已经把你们从别的船上偷来的货
拿走,但是我们不要你以及你的俘虏。”“维拉已经告诉我这一切完全是你的主意,而且一切都是
于你的计划。你是多么了不起呀!”男爵走过来,柯黛莉亚
觉到他己知
了大卫遇到不幸的消息。他把她拥
一
,又说:“大家振奋起来!”
克叫喊着。“鼓手敲四分之一的拍
,准备行动!”