、一张很大的
沙发;
炉前面还有两三张安乐椅。“我可以
来吗?”公爵问。她听见开
屉的声音,然后公爵捧了一大堆东西
来。和他单独在一起,似乎是不可能的事,然而,这一切却是真实的,她渴望见到他已有几个星期了。
“即使你想回去,目前也回不去。”公爵说。
她一面说一面用
巾
发,转过
去,看见他也穿着跟她一样的衬衫和另外一条裙
。他的
上有
的
,可是没有鞋。他
着四只,现在,塔笛卡看得
这是一间很大的木屋,一切都用原木作装饰。她坐在沙发的边沿上,继续

她的
发。他似乎集中全副注意力在他所
的事情上,而塔笛卡却觉得他是故意不去看她。“这是一间猎人的木屋,有时,小河涨
了我就在这里等候
匹,所以我有些衣服放在这里。等一会儿我会告诉你的,现在,你先把
衣服换下来,我不想让你
冒。”她抹去额上的雨
,这时,公爵划了一
火柴,在摇曳的光线中,他找到几支蜡烛。“我会到别的地方去换,”他说。“这里有两条
巾,你可以把自己
。”“我不要回去!我不要!”塔笛卡大声地叫着,并且阻止公爵扶她起来。
就在这个时候,她
觉有个黑影盖在她
上,有人碰了她一下。“我不要回古堡,我必须躲起来。”塔笛卡急促地,用耳语的声音告诉他。
“你必须把
衣服换下来,”他说。“我恐怕只能够供应你一件
衬衫和一些
毯,其中有一张是柔
的谢德兰羊
织成的,你可以把它当作裙
。”他抱着她,离开守望石,走向树林,就是上次塔笛卡望着他消失的地方。
睁开
睛,她发觉天
差不多完全黑了,不过她仍然看得见在她面前是一间很大的木屋。她靠门站着,
到全
乏力。现在,她不再接近他了,她觉得更冷更难受。她把脸埋在他柔
的衬衫上,但是,只不过几秒钟,他的衬衫也
透了。“我知
我会在这里找到你的。”公爵柔声地说。塔笛卡起初连脱衣服都
到困难,因为她的手是那么冷,后来,炉火使她逐渐温
,才有力气


。不过,她还是在发抖。“我得找一找钥匙。”公爵说。他伸手到门槛上,找到了,就把门打开。
塔笛卡很想问他这是什么地方,可是她的牙齿在打战,几乎说不
话来。在树林中,他们暂时可以躲一躲雨,一走
空地,大雨又劈
劈脑地打在他们脸上和
上。她
到夜礼服的裙

地贴着大
,雨
从
发
到脖
里。又是一阵倾盆大雨,把她淋得全

透。她的纱裙不止一次地被树枝和荆棘钩到,现在已变成破布一般贴在
上。她终于艰难地走到了目的地。她听见他在里面走动,正在考虑要不要也
去时,他回来了,一只手拿着一个平底锅,一只手拿着一瓶威士忌。公爵给她的是一条柔
的亚麻仁布衬衫,实在是太大了,她只好把袖
卷起。他给了她三条
毯,她当然选择那最轻最
的一条,在
上围了两层,
上全
温
。她发现公爵还给她一条丝带,她把它系在腰上,当作腰带。“我恨他!我恨他!我必须逃走!我必须躲起来!”她痛哭
涕地大叫。“小河泛滥了,”他说。“
涨到我的膝盖,我想尽办法才走过来的。目前,我的
人,你和你的追踪者是隔开来了。”他用双臂把她抱起。她
觉他们在上山,差不多走了半哩路后,他站住,把她放了下来。她充满疑问的
光望着他,他又说:他把平底锅放在
炉中将熄未熄的灰烬上,然后又回去拿了两只杯
来。塔笛卡几乎不相信自己的耳朵。她只知
,在他
壮的双臂中,她是安全的,她快乐得好象到了天堂。他走到另外一扇门前,说:
“这是一间小小的
品室,”他说。“我希望能够找到一些喝的东西。”“居然有三条大大的沙门鱼,”公爵兴致

的说。“一定是我的
下从小河里钓上来的。等会塔笛卡惊讶地到
张望时,公爵已熟练地
起炉火。她把门关上,走向
炉,伸
一双颤抖的手向着火。大雨继续下着,她又冷又害怕,不知
往哪里走才好。“我不如死了算了!”她想。他把所有东西都放在她旁边的沙发上,然后走
去,把门关上。然后,他扶起她,让她靠在石上。他脱下自己的外衣披在她肩上。
她
着气,倒在守望石旁。“我找到一些威士忌,”他说。“不过,我想你大概不喜
这
味
,我替你
一
本地的甜酒,那是很甜很
味的,它也是预防
冒的良方。”他把塔笛卡从雨中拉
去,说:“你先站着不要动,等我把蜡烛找
来。”“我有好消息告诉你,”公爵说。“我以为今天晚上我们都没有晚餐吃了,但是,我发现它却在
品室中等着我们。”她闭上
睛,不想多问。她又冷又
又害怕,可是,在公爵的怀抱中,这一切都不成问题。她捡起地上的
衣服,把内衣藏在夜礼服里面,放在火旁。公爵仍然在木屋里来来往往地忙着,现在,他又找
另外一扇门的钥匙;并且打开了它。“那么,你呢?”塔笛卡很费力地说。
“有东西可吃?”塔笛卡说,她对
品并不
兴趣。“是的,我穿好了。”塔笛卡回答。