
挥舞着跑向那些
。“快走!快走!你们全
!”她上下
着挥舞
试着将它们赶
得以重获自由的丛林中。它们四散分开,有些飞
木丛中,有些则不见踪影。想到他们
那么残忍的事还称之为一
运动她不禁生气起来,她只是想想都会心寒。不过当然了,这是一
男
的运动,而男人
什么都是可以被接受的。但她并不觉得斗
是可以被接受的,她也怀疑其他的女人会接受这类的事。这整件事就是不太对劲,而且似乎该有人为此
些什么。她


,不过仍盯着那些
笼,一副好像里面是生病了的小宝宝一般。“快
。”他将她拉向自己,决意要给她一些事
,让她保持忙碌并远离他。①译注;洋娃与搅拌
之原文同为Dolly。山姆并没有说煮这些衣服需要多久,不过它们很脏,所以煮得越久就会越
净。这说法很有
理,对,十分有
理。几秒内她已站在那些
笼前面望着那些
。她移向最靠近她的
笼,一只褐
的雄
正扇动着它的羽
,
咙则发
满足的咯咯声,摇动垂在它鸟喙下红
的东西。它举起脚像曼莎一样换换重心。莉儿心意已决。她跨向前,手伸向木制门闩。“啊唷!”那只雄
啄了她,她猛地缩回手,压住
血的地方瞪着它。“你这个不知
恩的东西,你!”在上帝的陪同下,她闲逛到转角探

四
张望,看向营区宽广的中央,有一些士兵正在搬动一些她猜是装枪和补给品的板条箱。等到确定他们都转
后,她才匆匆穿越过围场,尽力试着不发
声音。如果山姆看见她,一定会知
她想去哪里,那个男人总有能耐在她最不希望他
现的时候
现。“这些话留着向那些人说。现在走吧,我还得回去呢!”他走了开去,经过一些补给的板条箱转过另一个转角。他听见她的惊
声,于是停下来转过
去。她站在那里越过板条箱向后看,他随着她的视线看见畜舍里八个各装着斗
的
笼。“哦,这些可怜的
!我为它们
到难过。”她的声音闷闷的。他也该死的难过他为什么笨得居然走这条路,他抓住她的手臂。“你到底想不想找事
?”“我了解。”她说,四
寻找长得足以
开木闩又不会害她被啄得血迹斑斑的东西。她找到一

后跑回
笼边,然后一个个地打开所有的门。她举棋不定地咬着嘴
。她敢吗?光是想像斗
是什么样
就足够了。她敢,那附近现在没有人,那些男人都在别的地方。她跑到第一排营房,背
挨着木墙藏好自己,接着朝转角四衷弃探。没人跟在她后面,那些人仍忙着讲话、嬉笑和工作,她默祷
谢一番。有件她没考虑到的事发生了。
啊喔。她僵在原地,那是山姆的声音,无论在任何地方她都能认
这诅咒声。它们是斗
,为了忠于所受的训练,它们打了起来,就在空地上开始咯咯叫地互相啄着对方。羽
满天飞,而尘土则四
飞扬,然后爆发
最可伯的声音…呱呱、咯咯的尖叫声震耳
聋。这一切真是糟透了!成功了!
那些可怜的
。莉儿叹了气搅拌一大缸煮沸的衣服,继续注视着营房,仍无法忘记那些
笼。这些天来她已经开始
好鸟类了,曼莎第一次停在莉儿肩膀上后,就几乎成为她最好的同伴。那只鸟睡在葛麦兹刻给它的木制
栖木上,它也多次栖在莉儿
上和她一起到厨房小屋去。那些人也都对她很好,总是对她微笑而且送些小东西给她,例如一些给鸟吃的
生米、一桶新鲜的
、成熟的木瓜和芒果。但这些喜悦只维持到她看见那些
,了解前一天晚上远
传来的大声
呼是怎么回事为止。她将竹板和搅拌
钩回屋侧的吊钩上,然后查看附近是否有人。仍然没有人。想必是天助我也,她如此决定
。“狗娘养的!”
数为凭被买
卖
。而且因为菲律宾人很看重这
运动,所以大
分的
都过着比贫民区的孩
还好的生活。”“那些
会有什么结果?他们不会受伤吗?”那只
目瞪她。她抓着搅拌
…多么可笑的名字呀…将手臂伸向前额
掉汗
,然后撩开
的
发。洋娃娃①应该是那
你将它穿上很漂亮的衣服放在床上的东西。那是一
玩
,一
可以玩的东西。她移到另一锅开始搅拌里面的衣服。这可绝不是场游戏,而是一项艰难的工作。她吐了
疲倦的气,然后看向营房,第一百次地想像着那些雄
。它们也是用来
游戏的,但那是
残酷的游戏。她用一只因搅拌而酸疼的手臂用力拭过
汗的前额,然后看向另外五个正在沸腾的大锅。为了忘记那些
,她试着专注于正在
的工作,像个巫婆般搅拌一桶桶煮沸的衣服。她已经换过工
,从一
搅拌的竹板到一
山姆称之为搅拌
的木制长
。它是一
长长像扫把的
状
,
的上端是两个木制的把柄,用来让她握住然后扭转,自底端伸
的木脚则可以搅拌衣服打
灰尘。“在这运动中只有
者才能生存,其他的…”山姆耸了耸肩。“不过话说回来,打斗是你唯一知
的事,不是吗?”雄
偏着
。“骑
也是一
运动,赛
也是,草地网球和c
quet都是
运动,甚至北佬
球也是运动,但是将两只无助的
关起来打斗却绝不是运动。”