妙的海岛在那场灾难中完全沉没了。他们都相信海
吞没了岛
。实际上,没有过淹没,有的是浮现。新的土地从大西洋的海狼中浮现
来。沙漠取代了海洋。咸
湖,岩盐矿,特里顿湖,大
沙,这就是昔日远征阿提喀的舰队航行其上的汹涌海狼的遗迹。要吞没一
文明,沙
更甚于
。今天,在这个海和风使之骄傲和碧绿的
丽岛屿上,只剩下了遍布石灰岩的
原。只是在这个多石的、与世隔绝的盆地中,还存在着您脚下这片
妙的绿洲,这些红
的果实,这挂瀑布,这
蓝
的湖。这都是逝去的黄金时代的神圣见证。昨天晚上,您到这儿来的时候穿过了五个圆圈:三圈永远
涸的大海,两圈陆地,中间挖了一条通
,您骑着骆驼经过的就是。那儿,昔日曾有三层桨的战船游弋。在这场
大的灾难中,保持着昔日荣耀的只有这座山,尼普顿把他心
的克里托关在里面的这座山,她是埃维诺和洛西波的女儿,阿特拉斯的母亲,你们将永远受其支
的君主昂
内阿的远祖。”我承认我那时缺乏尊严,也忘了他不断地作
样
,表示他这样卖力气只是为了莫朗日。“先生,”莫朗日极其文雅地说“我们想要了解这
支
的理由和目的,这是很自然的。但是,请看我对于您的披
是多么
兴趣,我把这个个人的问题往后放一放。这几天,在两个山
里,我有机会发现了昂
内阿这个名字的图拉雷格铭文。我的同事可以作证,我当时认为它是一个希腊名字。由于您和神圣的柏拉图,我现在知
不该为听到用希腊名字称呼一个野蛮人而
到惊奇。但是我对于这个词的起源的惶惑并未因此而减少。您能在这个问题上给我以启发吗?”“莫朗日,莫朗日,”我结结

地说“您想想,昨天,我们的奔跑,我们被绑架,在到达这座山之前他们带我们穿过的两条通
…几圈陆地,几圈大海…两条通
,就是两圈陆地…”①古罗
长度单位,约合180公尺。他又以一
不可言状的怜悯
气补充说:勒麦日先生念到此
停止了。“柏拉图将替我回答您,”教授说。
勒麦日先生停下了,向我们投来满意的一瞥。
勒麦日先生
傲地笑了笑,还朝着莫朝日挤了挤
。莫朗日在听着,下
托在手里,胳膊肘支在膝上,一言不发,连眉
都不动一动。够存在九百年的也能存在一千年。从这时起,我就只有一个目标了:与大西洋岛人的可能的后代们接
,如果,我有许多理由相信,他们已经衰败,不知
他们早年的荣耀,那就向他们披
他们的辉煌谱系。“先生,”勒麦日先生回答
“我肯定是要讲的。我还要告诉您,您并不是向我提
这类问题的第一个人。在我十年来看见
此地的探险家当中,大多数是以同样的方式被
引来的,他们对这个被写成图阿雷格文的希腊字
到震惊。我甚至给这些铭文和可以看到它们的
编了一份相当准确的目录。所有或几乎所有这些铭文都伴有这句话:昂
内阿,这里开始了她的统治。我自己甚至让人用赭石写了一些,它们已经开始消失了。但是,话又说回来,被这神秘的铭文引到此地的欧洲人中,没“我知
,我知
…三圈大海…但是先生,您在解释中,我不否认这解释的独创
,您在解释中认为撒哈拉海的假说是正确的!”“先生,如果我对您的叙述比我料想的要
兴趣,那就请多谅解吧。但是您知
,要理解您的话,我还缺少许多东西。您谈到了尼普顿王朝。我想,您是把昂
内阿作为这个王朝的后代,那这个王朝是怎么回事?它在大西洋岛的历史中的作用如何?”他望着我,微微一笑。我明白他的微笑的意思:“他不象我认为的那么迟钝吗?”
“我认为它是正确的,我还要证明它是正确的,”暴躁的小老
回答
“我知
希尔梅他们的反驳是什么。我比您知
得清楚。我什么都知
,先生。我要向您提
一切证据。等一会儿吃晚饭的时候,您肯定会享受到
味的鱼。这些鱼是从湖里捕到的,您可以从这扇窗
看见这个湖,您那时再跟我说说您是否觉得这是淡
鱼。”神祇们
签分
大地的不同
分,一些神得到的地方大一些另一些神得到的地方小一些…尼普顿就这样分得了大西洋岛。他把他与一个凡人生的孩
们放在这个岛的一个地方。那是一块平原,离海不远,位于岛的中
,人们说。那是一块最
丽、最
沃的平原。在距平原五十斯塔德①的地方。在岛的中
,有一座山,那里住着埃维诺和他的妻
洛西波,他是万
初始生于大地的那些人中的一个。他们有一个独生女,叫克里托。她到了结婚年龄的时候,她的父亲和母亲死去了;尼普顿
上了她,娶了她,她居住的那座山,尼普顿将其加固。与四面八方隔绝起来。他
成了几圈大海和几圈陆地,彼此相间,有的宽些,有的窄些,陆地有两圈,大海有三圈,围着岛的中
,每个圆圈的任何一
到中心的距离都相等…“同样可以理解,我没有把我的意图告诉我的教育界的上级。鉴于我已经能够证实的他们对我所取的态度,请求他们的帮助,甚至请求他们的允许,那简直是白白地去冒
疯人院的风险。于是,我取
了我的小小的积蓄,不声不响地去了奥兰①。10月1日,我到了艾因—萨拉赫。我懒洋洋地躺在绿洲中的一棵棕榈树下,无限快乐地想着,同一天,蒙—德—
尔桑的公立男
中学校长惊慌失措,艰难地摆
着二十个在空教室门前吼叫的可怕孩
,向各地发电寻找他的历史教师。”“对你们什么启发也没有?”教授以尖锐的语气又问
。“难
这是可能的吗,您居然不知
《克里提阿斯》的开
?”“这样的
局对你们没有什么启发吗?”他问
。莫朗日费了好大的力气,才打破了沉默。
他从桌上拿起那份使莫朗日那么激动的手稿,顿时,这个可笑的小老

神大振,容光焕发,好像中了柏拉图的
法。他正了正
镜,朗读起来。①阿尔及利亚城市。
我看了看莫朗日,他陷
越来越
的思考之中。“欸!欸!”卢勒麦日先生叫
。