“我猜想你们年轻人昨晚玩得很晚。”塔里娜穿过五颜六
的帐篷走向他们昨天用过的帐篷。她刚走到那里,就看见纽百里先生已经在那里了。他躺在一个甲板靠椅里,穿着一件
巾晨衣,这件衣服穿在他
上不知怎么有
不相称。他正在读报纸,另外还有一堆报纸放在膝上。他手指里夹着一支大雪茄烟。“那就是我请你帮忙的原因,”纽百里先生接着说。“我和我家里人都是受到怀疑的。我离开旅馆后总是担心我的房间在我又回来以前是否被搜查过。柯利亚是个能
的看家狗,但是,他有时也得休息一下,这里没有多少人是我信赖得过的。”大的橡
球,还有一两个风雨无阻的游泳人已经下海了。塔里娜读完这段新闻,用询问的
光看看纽百里先生,正好与他那冷酷的黑
睛相遇。“一切都会
他拿起那堆报纸,从最下面取
了一份,打开报纸翻了几页,然后递给塔里娜,并用手指指
这页下面的某一小段报导。“你能读法文吧?”他说。他听见塔里娜对他讲话,便抬起
来,放下了报纸。“早安,塔里娜,”他庄重地说。“请原谅我没有起
。在这样的甲板椅里我不论起
、坐下总是觉得为难。”“亨利·比埃罗特,”他安静地说“正准备送信给我一个住在别墅里的朋友。”
“我听说你们很晚没有回去睡觉,”纽百里先生说。
“你答应过我你会帮助我的,”纽百里先生说。“我一定要请你遵守诺言。这不是一件很困难的任务。我可以解释一下吗?”
“那么你认为你能相信我吗?”塔里娜问他。
纽百里先生
了
。“大多数人都是这么讲,人们对法律和对人类的文明行为都有一
真诚的信心。不幸的是,贪婪是一
很
烈的刺激,会使人无法无天,我说的这项发明对那些能首先利用它的人要值数百万元哩。”她从帐篷里取来一个舒适的橡
坐垫放在纽百里先生的椅
旁边。他稍停了一会,

一
雪茄烟。“这实际上并不象听起来那么奇怪,”他说“因为科学家和技术人员始终是
据或多或少同样的思路在工作的。唯一的问题是谁能有惊人的幸运,象一般人所讲的,抢在别人前面发现恰恰同样的一瓦罐金
。”“但是,无疑的,”塔里娜问。“他们不能制止你把计划邮寄
去,可以挂号或是保险呀!”纽百里先生咯咯地轻声笑了。“我的话听起来有
不太
吧?”他说。“现在我要讲得更明确些,当前发生的事是某个人发明了某件东西,确实和别人的不同…事实上他不只是抢在前面一步而是抢前了很多步,你懂得吗?”“可那…真是不可思议,”塔里娜说。
“我想现在是个好机会,”纽百里先生继续说。“来谈谈我昨晚对你提到的事。”
“正是,”他说。“在拣齐别的信件时,邮袋里有一封信没有找到。幸而这信一
也不重要。事实上寄
这封信的唯一目的是看看它是否能安全投到。”“关于到法国南方去的事吗?”塔里娜说:“我…我想我不能。”
“的确是很晚,”塔里娜承认说“可是我们在夜总会里玩得非常
兴。”塔里娜止不住锐利地扫了他一
。她怀疑有什么事是他不知
的?柯利亚先生和他的窥探系统甚至在赌场里也在活动吗?“能,”塔里娜答。她读了他指示的那段,把它慢慢译
来:“亨利·比埃罗特,邮差,最近刚庆祝过他在邮政局服务二十五周年纪念,星期四他在奚纳投递邮件时受到袭击。窃贼逃走。所有邮件散落在路的四周。亨利因脑震
在冥纳医院就医,据说他没有看清袭击者的面貌。一般认为这次暴行可能是一场恶作剧,因为在拣回邮件时没有发现任何丢失。几件挂号包里也完整无损。”“这个朋友就是你想送给他计划的那个人吗?”塔里娜问
。“哦,当然,请别动,”塔里娜说。
“但是…我怎么能呢?”塔里娜问。
“我要你帮助我把这个新发明的计划送给一个人,他能充份利用它,”纽百里先生说。
“早安,纽百里先生!”
“是的,我想我懂得,”塔里娜回答
“你需要我
什么呢?”“因为我的竞争者同敌人都跟上了我,”纽百里先生回答说“他们认为,虽然还不敢肯定,我已经掌握了某件东西,可以在竞赛中打败他们。他们决心在可能范围内掌握这个秘密并且利用它为他们自己谋利。”
“我肯定能,”他明确地答
。“再者对于我的计划你是最完
无缺的人选。你认识的人不多,假如你突然到法国南方去一两天,没有人会奇怪的。”“是的,请讲,”塔里娜说。她满肚
犹疑,不知
如何才能拒绝他要求她办的事。纽百里先生笑了。“让我给你看一件东西。”
“我懂了,”塔里娜慢慢地说。
“你当然知
,我经营着各
各样的生意,”纽百里先生说。“我的工作就是促
我的业务,不论在什么地方只要有可能的话。在生意中我经常会遇到某些彻底改革的想法。通常这些发明,也就是那些改革的想法,是很不切合实际的,要不就是在世界别的地方、别的人也恰恰在改革几乎是一模一样的东西。”“为什么要我送呢?”塔里娜问
。