得很清楚,他的收
并不多,目前他是在负债。”然后,她在镜中看见继母的脸。
“你真的要拒绝克劳利爵士?”
这是她始料不及的。她对自己说必须奋勇应战,绝对不可被迫嫁给一个她不但不信任而且非常厌恶的人。
“克劳利爵土真是厉害,”她想。“非常厉害。”
“没有什么好谈的,”她说。“我很抱歉使得你和爸爸失望,不过,我不能也不会嫁给克劳利爵士。”
他停顿了一下又说:
“他也许想留你,可是他供养不起,”林治夫人尖刻地说。“你难
不知
?他供养不起一个女儿。”林治夫人的话象连珠炮似的发
着,但是塔笛卡只是望着她的父亲。“这是外
辞令,爸爸,你也知
的。”塔笛卡反驳他。“克劳利爵士可能会给予我许多
质上的东西,但是我不
他,我不会嫁给一个我不
的男人。”“那么,爸爸,恐怕我不能跟你们一起去了。”塔笛卡说。“我不想嫁给克劳利爵士,所以也不想跟他一起吃饭,请替我向他
歉吧!”“一旦我遇到我
的人就会结婚的。目前,恐怕你只好忍耐一下。”林治夫人几乎尖叫起来。
她也知
他是个危险的敌人,他一旦有所图,就决不半途罢休;而且,他很聪明。“我告诉过你了。”
塔笛卡

地
了
气,离开父亲的拥抱。他一定知
她的继母就是希望这样的婚事,而她父亲亦很难不被他的财势所慑服。“他在结婚以前本来可以的。”
多明尼克望着
炉上的时钟。“克劳利正式地向我提亲了,孩
,”他说。“虽则我知
他曾经向你提过。”林治夫人走向她。
她听见背后的门打开了,她以为又是艾
来替她把晚餐的衣服拿
来。“他
你,”林治夫人叫着说。“他
你,
到要跟你结婚!难
这样还不够?你知不知
你在拒绝一个所有英国女
都想嫁的求婚者?”“克劳利爵士昨天晚上向我求婚,”她平静地说。“我拒绝了他。”
“你使得我很为难,塔笛卡,”他说。“我已经表示同意你嫁给他,而且答应晚上到克劳利家吃饭。”
她一关好起居室的门,就提起裙
,直奔三楼的卧室。“他向我求婚,”塔笛卡说。“我认为这只是他的一厢情愿。”
“什么?”
塔笛卡不回答,她还是注视着父亲。
塔笛卡本来想说那完全是因为你挥霍无度之故,但是她了解现在不是争辩的时候。
“你明白这件事的意义吗?不只对你,而且对我们。”林治夫人说。“克劳利爵士是威尔斯玉
的挚友,透过你,我们将被所有英国大公馆邀请,而那些公馆的门,此刻是不会为你父亲开启的。”“我恨他,”她对自己说。“他有些地方使我害怕。”
于是她平静地说:
“塔笛卡,你听我说,”多明尼克爵土不安地说,避开了女儿的
光。“我知
克劳利年纪比你大,可是他有很多有价值的东西,他可以给你一切我希望你能够拥有的,而且,很显然地他迷恋着你。”着她的肩膀。
她转
离开了起居室,态度镇定自若,“不要听她的,多明尼克!”林治夫人怒气冲冲地叫着。“一个十八岁的小孩
懂得什么
情或者婚姻?这是塔笛卡一生中所得到最佳的奉献了。假使你让她幼稚地、无知地拒绝了这样一个求婚者,你无异是在伤害她。”他居然直接找她的父亲。
“假使不是你老是在唠叨这件事,爸爸不会担心我的婚姻的,”塔笛卡回答。“他很疼我,无论你怎样说,他都愿意我留在家里。”
“是这样的,塔笛卡,”多明尼克爵士慢慢地说。“我承认,克劳利比你大了很多,可是,你跟年轻人结婚会快乐吗?你是聪明的,你在同龄的人之间一直都表现突
。”她倒呼了一
凉气。冲
了房间,她背靠着门站了一会儿,双手
叠在脚前,好象要压服心中的激动。林治夫人气得差不多说不
话来。塔笛卡


了一
气,然后双手捧着脸;走到梳妆台前的小凳上坐下。“你的生活比较特殊,所以,我认为一个年纪较大的男人一定会很欣赏你的才能,而且也比较能使你快乐。”
“我要跟你谈谈,塔笛卡。”
塔笛卡从小凳上站起来,面向继母。
“你是不是疯了?”
林治夫人走
来,把门关上。“你在说什么?塔笛卡。”她的父亲问。“我听克劳利爵士说,你跟他已经论及婚嫁了。”
“你真的要这样自私,这样忘恩负义,完全不理会你

声声亲
的父亲?”她问。“我不能嫁他,爸爸。”她
决地说。“你知
你在说什么吗?”林治夫人凶
地问。“你知
克劳利爵士是全英国的大富豪之一吗?他什么都有!房屋、财产和爵位!塔笛卡,你嫁给了他,你就可以在
赛路议院有一席位。”“我很
定地告诉他,”塔笛卡说。“我不会嫁给他,也不希望再见到他。”