,外面的走廊和通
比埃及的金字塔还要多。它和我早晨在图书室的平台上看到的
园
于同一
平上,好像
挨着,
觉不到有什么间隔:地毯一直铺到大棕榈树下,鸟儿就在大厅中的
间翻飞。那是在她双臂的傲慢而火
的拥抱中。“别怪它,”昂
内阿说“它跟所有的陌生人开始时都这样。”“呣,”它象一只大猫那样咕噜了一声。
①希腊神话中的
少年,
神阿佛洛狄忒的情人。绿洲上的
光没有直
照到的
分,就显得昏暗。正在沉
山后的太
给小路的石阶涂上一重玫瑰
,照得
蓝宝石般的小湖岸边的那只单足呆立的红鹳血一般殷红。刚刚展现在我面前的蓝天晃得我

绽
。突然,我又跌倒在地。一团东西猛地扑在我的肩上。我
到脖
上有一
乎乎、
茸茸的东西,后脖颈上一
人的
气。这时,使我在通
上那么慌
的嘲
的吼叫声又响起来了。我机械地在这个我刚才一个人
来的大厅里迈了几步,我站住了,呆若木
,两手捂着
睛。她平静地、
长地望了我一
,然后对一个图阿雷格女人说:在大厅的最昏暗的那一
分里,在被十二扇彩绘大玻璃窗
的淡紫
光照得人为地发亮的穹
下,在一堆
绿绿的坐垫和最珍贵的白
波斯地毯上,躺着四个女人。面对着这个女人,人们不能不想起那个女人,为了她,艾弗拉刻特乌斯征服了阿特拉斯
原①;为了她,沙波尔篡夺了奥奇芒
阿斯的王位②;为了她,玛米洛斯征服了苏斯和唐提里斯③,为了她,安东尼逃跑④。我在它的
有
状
纹的额
上摸了摸。埃及式的披巾从她的
密的、黑得发蓝的发卷上垂下来。这
小野兽勉
地朝我爬过来。它谦卑地把
放在两爪间,等着。啊,颤抖的人心,如果你曾经激动,
“希拉姆王,”她叫
。
的灯光不同的光开始照亮了通
。“是的。”
在一个

上,离地二十足的地方,趴着一只
丽的猎豹。它的目光还因我给它的那一拳而充满着愤怒。③未详。
②《圣经》人
,沙
国女王访问所罗门,归去时留下厚礼。我腰一
,挣脱了,胡
朝我的袭击者的方向猛击了一拳。又一声吼,这次是痛苦和愤怒的吼声。吼声引起了一阵大笑。我怒不可遏,用
睛寻找这个无礼的家伙,跟他来个开门见山。可是这时,我的目光凝住了,凝住了。几个小时以来的昏暗光亮
得我对
光都不习惯了。
光从这个大厅的一端大量地照
来。她穿着轧金的黑纱长衣,非常轻盈,非常宽松,用一条白细布腰带轻轻系住,腰带上用黑珍珠绣着蓝蝴蝶
。“希拉姆王,”昂
内阿又叫
“过来!”昂
内阿的
,我看不见。真的,这有名的
,我从未想到要看一看,哪怕我有力量。也许这是我的初次印象中最不寻常的地方。想到红石厅里的那些被
决了的、曾把这纤细的
抱在怀里的五十个年青人,我觉得,在这难以忘怀的时刻里,单单这
想法就是一
最可怕的亵渎。尽管她的长衣的一侧大胆地开着,她的纤细的
脯
着,胳膊光着,轻纱下影影绰绰一片神秘的
影,尽管她有着极残酷的传说,这个女人却有办法保持某
非常纯洁、怎么说呢?某
女的东西。“你是中尉吗?”她停了一会儿,问
。④罗
大将安东尼
治东
行省时,
上埃及女王克委
特拉七世,宣称将罗
的东
一些领上赠与她的儿
,亚克兴一役败于屋大维,逃至埃及,后自杀。厚重的金
织
的两个尖角拖到纤弱的
,金质的
镜蛇冠饰围着一个小巧、丰满、固执的前额,一双纯绿宝石的
睛盯着她
上那
镜蛇的红宝石
就的分叉的
。“法国人。”
这是昂
内阿的装束。但在这一堆迷人的衣服下面,她是什么样呢?是一个
材纤细的少女,修长的绿
睛,鹰一样的侧面。一个更容易激动的阿多尼斯①。一位年轻的沙
女王②,用她的目光,她的微笑,却是在东方女人中从未曾见过的、一个嘲讽和放肆的奇迹。昂
内阿!我每次看见她,都要问自己,我是否看清楚了,我是那样地心慌意
,我觉得她一次比一次更
。更
!可怜的词,可怜的语言。可是,难
这真是语言的过错?或是糟蹋了这样一个词的那些人的过错?我认
了前面三个是图阿雷格女人,雍容华贵,穿着华丽的
腰宽下摆白绸上衣,镶着金边。第四个是棕
肤,几乎是个黑人姑娘,年纪最轻,她的红绸上衣更突
了她的睑、她的胳膊、她的赤
的双脚的
暗
调。她们四个围着一座由白地毯堆成的塔状的东西,覆盖着一张
大的狮
,在那上面,昂
内阿曲肱而卧。那
兽弹簧一样地窜了下来。现在,它蜷曲在女主人的脚旁了。我看见那只红
添着她的纤细的光脚脖
。“去呀,”昂
内阿威严地命令
。“向先生
歉,”年轻的女人说。②未详。
“你是哪里人?”
“阿吉达,你记着给
格海尔—本—谢伊赫二十五镑金币。”①未详。
昂
内阿在我面前。这时,她还在开怀大笑,因为我当着她的面跌倒在地。
“我料得到的,
我们走到了一座
大的铜门前。门的
廓呈奇怪的锯齿状,闪闪发亮透
光来。一声纯净的铃声响过,两扇门打开了。图阿雷格人待在通
上,在我
后将门关上。“那它大概经常心情不好吧,”我淡淡地说。
我转过
去,看见了我的敌人。这是我的第一句话,它使得昂
内阿的
上掠过一痕微笑。猎豹充满仇恨地瞪了我一
,黑胡
下的黄鼻尖皱了皱。