发。”“我去,塔尼—杰尔佳,我去,我向你许下诺言。但是,你也得向我许诺…”
“至少七天,塔尼—杰尔佳。”
“要
发,”她说“我们赶
吃饭喝
,也让加雷吃饭喝
,既然我们不能带走全
罐
,而羊
袋又是那么沉,带着它我们走不了十公里。我们在罐
上
个小
,把它倒空,装上
。这
我们晚上用,今晚我们要不喝
走三十公里。明天晚上,再走三十公里,就到
格海尔—本—谢伊赫的纸上画的那
井了。”天亮了,我终于看见
“它是什么样就是什么样,”塔尼—杰尔佳说“你拿着枪和两个罐
,我带两个罐
,再加上盛
的罐
。现在来吧。如果我们想走三十公里,必须在一个小时内
发。你知
,太
一
来,山石那么
,就走不了啦。”小姑娘的睑有

缩了。但是她很快就直起
来。我几乎
上听见她叫我,语调中的焦虑吓了我一
。至于我们如何照料这
牲
,如何急得团团转,也没有什么必要
调了。艾尔—海
因何而死,我不知
,我一直不知
。所有的骆驼都是这样。它们最
壮,同时也最
贵。它们可以在最可怕的穷乡僻壤中行走六个月,吃得很少,喝得很少,却更为健康。然后,有那么一天,什么也不缺,它们却躺倒在地上,就这么一走了之,让你无所措手足。“
发,塔尼—杰尔佳,
发,步行!”我不谈第二阶段了,它是在人们所能想象的一切恐怖中度过的。我忍受了人类在沙漠中所能忍受的一切。但是,我已经意识到,我的男
汉的力量战胜了我的小同伴的
神力量,我心中充满了无限的怜悯之情。可怜的孩
走着,不说话.嘴里嚼着蒙着她的脸的白罩袍的一角。加雷跟着她。“来。啊!来看呀。”
以为常了。你看你会受到什么样的接待吧。”
你在沙漠里走过。你知

夜的
几个小时是很可怕的。当又大又黄的月亮
来的时候,仿佛起了一片呛人的尘土,象
汽一样上升,让人
不过气来。人的牙床骨机械地、持续不断地咬着,象是要嚼碎这尘上,它象一团火似地钻
你的嗓
儿里去。接着,也许是习惯,
现了某
安宁,懒洋洋的
觉。人往前走,什么也不想。人忘了自己在走。只是在绊了一跤之后,才想起来自己在走。的确,常常绊倒。不过,这总是可以忍受的。人们心里想:“夜快过去了,夜过去了,这段路也就过去了。反正,我现在不象开
那样累了。”黑夜过去了,然而这却是最残酷的时刻。渴得要死,冷得发抖。所有的疲劳一齐压上来。可怕的小风预告着黎明,却使你得不到半
藉。每一次失脚,人们都自言自语
:“下一回是最后一次了。”塔尼—杰尔佳首先开了
。说这些话的时候,她一直望着我。
大的疲劳以及节制把她的棕
的面庞勾勒得更加清晰,一双大
睛闪闪发光…后来,我有了时间,用圆规在地图上永远地确定了那个地方,在那里,我第一次理解了塔尼—杰尔佳的
晴的
。我们之间笼罩着一片
沉的寂静。是她打破了沉默。这就是那些人的所
和所言,不过,他总还知
,几个钟
之后,等待他们的是一个舒服的歇脚
,有吃有喝…“什么?啊!我猜
来了。如果你以为我可以说
一些让我的朋友难过的事情来,那你可就把我当成一个小傻瓜了。”我一下

到她
边。我望着,周
一阵剧烈的震颤。在岩石的另一侧,艾尔—梅
直
地躺着,灰白的两胁在剧烈地
搐,正
在奄奄一息之中。“啊!”我难过地说“如果我的胳膊不是这样,我就能带着羊
袋了。”“六十公里。”
“骆驼,”她悄悄地说“骆驼!”
我疼得厉害。任何磕磕碰碰都要反
到我那可怜的肩膀上去。有一阵,我真想不走了,坐下来。那时候,我看见塔尼—杰尔佳,几乎是闭着
睛,一步步往前走。在她的脸上,有一
无法描述的痛苦和意志的混合。我也闭上
睛,继续走下去。她跺着脚。我看她这样

,心中十分敬佩。“要立即
发。”这就是第一阶段。黎明时分,我们在一堵绝
的凹
停下了。很快,炎
就迫使我们起来去寻找一个更
的凹
。塔尼—杰尔佳不吃东西,但她一
气喝掉了罐
盒里的
的一半。整整一天,她都昏昏沉沉的。加雷围着石
打转,一边发
尖细的
声。“应该朝特莱姆锡
谷走,”她说“二百公里,要走七天吧?”“第一
井有多远?”这个小时的开
我们是那么有信心,而它却在怎样沮丧的沉默中结束,让别人去设想吧。我认为,如果没有小姑娘,我会坐在石
上,我会等待。只有加雷是
兴的。“我们离特莱姆锡
谷二百公里,”我回答说“往伊弗卢阿纳走,可以节省三十公里,可是这条路上没有画
井来。”“我们离去苏丹的路还有多远?”她问。
“不该让它吃得太多,”塔尼—杰尔佳说“它会跟不上我们的。再说,明天得走多少路啊。如果它再捉到一条沙鳄,那是我们的。”
塔尼—杰尔佳和我,我们看到没有什么办法了,就站了起来,无言地望着这
牲
,它的
动越来越弱了。当它呼
最后一
气时,我们
到,我们的生命也飞走了。她站起来,朝着绝
走去。我们步履艰难地朝着它走去的那
井,在
格海尔—本—谢伊赫的纸上是用Tissaririn这个字标
的。Tissaririn是Tessarirt的双数,意思是“两棵孤独的树”